Home > Books > Book

Handbook of Research on Medical Interpreting

Noted as an IGI Global Core Reference Title in Medicine & Healthcare for 2019.

Izabel E.T. de V. Souza (Osaka University, Japan) and Effrossyni (Effie) Fragkou (National and Kapodistrian University of Athens, Greece)
Indexed In: SCOPUS
Release Date: December, 2019 | Copyright: © 2020 | Pages: 511

Publication Status: E-Book and Print Version Available for Purchase
ISBN13: 9781522593089
EISBN13: 9781522593096
DOI: 10.4018/978-1-5225-9308-9

Description:

Providing efficient and safe healthcare services is tenuous even at the best of times. Hospital staff who must also circumnavigate language barriers are placed in problematic, perhaps disastrous, situations if they have not received the proper training.

The Handbook of Research on Medical Interpreting is a compendium of essential reference material discussing the educational, ethical, pedagogical, and specialized aspects of medical interpreting. Featuring research on topics such as patient care, competent healthcare, and specialized training, this book is ideally designed for hospital staff, healthcare administrators, medical specialists, professional interpreters, industry professionals, academicians, researchers, and students seeking coverage on a new, international perspective to the medical sciences.

Coverage:

The many academic areas covered in this publication include, but are not limited to:

  • Competent Healthcare
  • Healthcare Administration
  • Intercultural Mediation
  • Medical Education
  • Mental Health
  • Patient Care
  • Patient Safety
  • Sight Translation
  • Specialized Training
  • Violence Victims

Search this Book:
Reset

Indexing

Izabel E.T. de V. Souza (formerly Arocha), M.Ed., CMI-S, Ph.D. is a renown leader in the Translation and Interpreting (T&I) field, working primarily as a researcher, speaker, and academic writer. She was a T&I instructor at Boston University, Cambridge University, Osaka University, Bridging the Gap, and i2B, publishing broadly on specific aspects of healthcare interpreting. As former president and executive director of the International Medical Interpreters Association (IMIA) she was responsible for launching the first national medical interpreter certification testing in the US in 2009. Dr. Souza served as Secretary General for the International Federation of Translators (FIT). She is an ASTM and ISO Expert delegate, heading the ISO 21998 Healthcare Interpreting - Requirements. Dr. Souza serves as chair of the Healthcare Committee of the National Coalition for Language Access, the advisory board of Miami Dade College T&I program, and the editorial board of BABEL. She authored the book Intercultural Mediation in Healthcare, and is writing Intercultural Communication for Healthcare Providers, based on her work as Cultural & Linguistics Educator at Cambridge Health Alliance. www.drsouza.org.

Effrossyni (Effie) Fragkou is an Associate Lecturer with the Faculty of the English Language and Literature of the National and Kapodistrian University of Athens. She holds a BA in French Language and Literature (NKUA), a Master’s Degree in professional translation (Université Marc Bloch de Strasbourg), a Master’s degree in translation theory at York University, (Canada), and a Doctorate degree in translation studies (University of Ottawa). She is a trained community interpreter and a teacher and course developer of the online healthcare interpreting (EN <> FR) course in the Master’s in Conference Interpreting Program of York University, Glendon College (Canada) and the Master in Translation and Interpreting of the Faculty of English Language and Literature at the National and Kapodistrian University of Athens. She is the co-editor of the forthcoming Handbook of Research on Medical Interpreting and appointed National Expert for Greece at the ISO/TC 37/SC 5 for developing and implementing standards in medical interpreting. She participates actively in conferences, in Greece and abroad, and publishes her research on translation, retranslation, and medical interpreting.

All IGI Global Scientific Publishing content is archived via the CLOCKSS and LOCKSS initiative. Additionally, all IGI Global Scientific Publishing published content is available in the IGI Global Scientific Publishing InfoSci® platform.

We are committed to continually improving our platform to meet WCAG standards. We have used automated scans as well as manual review to identify and resolve compatibility issues. Our goal is to ensure all of our content is easily accessible to all users.

  • Current Accessibility Implementations
  • Screen reader compatible web pages with properly labeled elements.
  • Text alternatives for non-text content so it can be changed into large print, braille, speech, symbols, or simpler language.
  • User interface can be navigated using only a keyboard - no keyboard traps.
  • Consistent navigation on all web pages.
  • Meaningful section heading are used to organize content in a logical manner.
  • Logical focus order of elements on each web page.
  • No web pages contain any flashing, or design elements that are known to cause seizures or physical reactions.
  • Text has high contrast, with a contrast ratio of at least 4.5:1.
  • Responsive design, with text that can be resized without loss of content or functionality.
Learn More